Дадаць канал
⚠️ Увага! Гэтае відэа з канала, які прызнаны «экстрэмісцкім». Падпіска на канал у Беларусі і лайк гэтаму відэа небясьпечныя для вас

verse X change: Belarusian–Nordic poetic dialogue. Bereket Hailemariam

  • 09.07.2026
  • 7 праглядаў
  • 👍 2
  • 💬 0
🤍 verse X change 🤍 Belarusian–Nordic poetic dialogue! Which poems are easier to translate—those with many words, or those with very few? How do you translate idioms and fixed expressions? And does it help a translator to have the author of the text by their side? Swedish poet and translator Bereket Hailemariam reflects on these questions in our latest video. ❤️ Meanwhile, we are preparing a Belarusian–Danish–Swedish anthology of contemporary poetry for publication. The printed edition is coming very soon! You can read Bereket’s poems and translations in the magazine penopp.org. verse X change is an initiative of PEN Belarus, PEN Sweden, and PEN Denmark funded by Nordic Council of Ministers. [БЕЛ] 🤍 verse X change 🤍 Беларуска-скандынаўскі паэтычны дыялог! Якія вершы прасцей перакладаць – у якіх шмат слоў ці, наадварот, вельмі мала? Як перакладаць устойлівыя фразы і ідыёмы? І ці дапамагае перакладчыку прысутнасць аўтара тэкста побач? Над гэтымі пытаннямі разважае шведскі паэт і перакладчык Берэкет Хайлемарыям. ❤️ Мы рыхтуем да публікацыі беларуска-дацка-шведскі зборнік сучаснай паэзіі. Неўзабаве ўжо з'явіцца пяровая версія! А вершы і пераклады Берэкета можна пачытаць у часопісе penopp.org. verse X change – ініцыятыва Беларускага, Шведскага і Дацкага ПЭНаў пры падтрымцы Паўночнай рады міністраў (Nordic Council of Ministers).
Катэгорыя: Літаратура
Канал: PEN Belarus