Дадаць канал
⚠️ Увага! Гэтае відэа з канала, які прызнаны «экстрэмісцкім». Падпіска на канал у Беларусі і лайк гэтаму відэа небясьпечныя для вас

Нататнік майстэрні. Выпуск 7: Джэйн Остэн па-беларуску, ёркшырскі акцэнт і вершы з Новай Зеландыі

  • 30.09.2024
  • 209 праглядаў
  • 👍 25
  • 💬 0
Госця сённяшняй справаздачы Перакладчыцкай майстэрні – і папярэдніх заняткаў адпаведна – беларуская пісьменніца і перакладчыца Ганна Янкута. Падчас сустрэчы Ганна расказала пра асаблівасці перакладу рамана Джэйн Остэн «Пыха і перадузятасць»: як перадаваць па-беларуску англійскія рэаліі 19 стагоддзя і як захаваць прысутную ў тэксце іронію. А таксама: чаму перакладаць вершаваныя формы лягчэй – на прыкладзе верша Алфрэда Тэнісана «Сэр Галахад». Андрэй Хадановіч разам з удзельніцамі і ўдзельнікамі майстэрні выдумляў, як адлюстраваць у беларускім тэксце ёркшырскі акцэнт і як перадаць шматсэнсоўнасць у перакладах сучаснай новазеландскай паэзіі. Шукайце папярэднія справаздачы ў адпаведным плэй-лісце: https://youtube.com/playlist?list=PLQLlk-ROcpeEnUHMsf4UTmmoS7_ersrxX&si=0bQAsqUz0GttiwD_ Даведацца больш пра Перакладчыцкую майстэрню можна тут: https://penbelarus.org/tag/majsternya Фота на вокладцы: Віялета Саўчыц (Ганна Янкута), Наша Ніва (Андрэй Хадановіч).
Катэгорыя: Літаратура
Канал: PEN Belarus