Фінальная відэа-справаздача Андрэя Хадановіча з гэтага сезона Перакладчыцкай майстэрні!
На апошніх занятках удзельніцы і ўдзельнікі разбіраліся, як перакладаць песні і ці трэба іх спяваць у працэсе перакладу, а таксама – што рабіць з элегічнымі вершамі антычнага рымскага паэта Авідыя і ці патрэбная ім рыфма. А пачаліся заняткі з параўнання двух перакладаў «Іліяды» Гамера – зробленага ў пачатку ХХ стагоддзя Браніславам Тарашкевічам і сучаснага, што з'явіўся ў 2024 годзе.
Шукайце папярэднія справаздачы ў адпаведным плэй-лісце: https://youtube.com/playlist?list=PLQLlk-ROcpeEnUHMsf4UTmmoS7_ersrxX&si=_slomPZ9KpozxYTd
Даведацца больш пра Перакладчыцкую майстэрню можна тут: https://penbelarus.org/tag/majsternya