Дадаць канал

Setivir — Dvaccaty (Дваццаты)

  • 25.03.2026
  • 743 прагляды
  • 👍 53
  • 💬 16
Песня «Дваццаты» — гэта сустрэча музыкі і шчымлівага слова выдатнай беларускай паэткі Насты Кудасавай. Яе вершы — гэта заўсёды глыбокае падарожжа ў свет пачуццяў, дзе кожны радок адгукаецца рэхам у душы. Наста — адзін з самых пранікнёных галасоў сучаснай беларускай літаратуры. Яе творчы шлях адзначаны знакавымі зборнікамі, якія сталі сапраўднымі падзеямі для чытачоў: «Лісце маіх рук» (2006), «Рыбы» (2013), «Маё невымаўля» (2016), «Вясна. Вуснам цесна» (2021), «Побач» (2022), «Я працягваю» (2023). Творы Насты перакладзеныя на ўкраінскую, англійскую, польскую, чэшскую і балгарскую мовы. The song "Dvaccaty" (The Twentieth) is a soulful encounter between music and the poignant words of the outstanding Belarusian poet Nasta Kudasava. Her poetry is a profound journey into the world of emotions, where every line resonates like an echo in the soul. Nasta is one of the most penetrating voices in contemporary Belarusian literature. Her creative path is marked by landmark collections that have become significant events for readers: "Leaves of my hands" (2006), "Fishes" (2013), "My nievymaŭlja" (2016), "Spring. The mouth is tight" (2021), "Nearby", (2022), "I’m continuing", (2023). Nasta's works have been translated into Ukrainian, English, Polish, Czech, and Bulgarian, reaching hearts across borders. Песня даступная на ўсіх аўдыё-пляцоўках. Track available on all streaming platforms. ТЭКСТ мы любілі замкнуцца дома, каб не чуць выццё Курапатаў. мы не верылі ў трыццаць сёмы – і да нас пагрукаў дваццаты. гэта вусціш сапрэлым лісцем набіваецца ў торбы целаў. я б хацела прачнуцца, выйсці, выплыць, вылецець я б хацела… мы не верылі ў трыццаць сёмы, не глядзелі ў твар Курапатам, мы, стаіўшыся, спалі дома – і да нас пагрукаў дваццаты. LYRICS (English translation from Belarusian language) We loved to lock ourselves at home, so as not to hear the howling of Kurapaty. We didn't believe in thirty-seven — and then twenty knocked at our door. This horror, like rotted leaves, is stuffed into the sacks of our bodies. I would like to wake up, to step out, to swim out, to fly away, I’d like to... We didn't believe in thirty-seven, never looked Kurapaty in the eye, we lay low and slept at home — and then twenty knocked at our door. Contextual Notes for International Readers - "Thirty-seven" (1937) and the Night of the Executed Poets: While 1937 was the peak of the Great Purge across the USSR, in Belarus, it holds a specific, agonizing meaning. On the night of October 29–30, 1937, the Soviet secret police (NKVD) executed more than 100 representatives of the Belarusian intellectual elite — poets, writers, scientists, and public figures — in a single night. This "Night of the Executed Poets" was an attempt to decapitate the Belarusian nation. By mentioning "37," the poem speaks of a historical trauma that was never fully healed or even publicly mourned for decades. - Kurapaty: A wooded area on the outskirts of Minsk where the Soviet secret police (NKVD) executed and buried tens of thousands of people between 1937 and 1941. In modern Belarus, it is a symbol of suppressed memory and state terror. The "howling of Kurapaty" refers to the uneasy conscience of a society trying to ignore its bloody past. - Twenty (2020): Refers to the year 2020 in Belarus, when peaceful protests against election fraud were met with unprecedented violence, mass arrests, and torture. The poem suggests that because the crimes of 1937 were never fully reckoned with, they "knocked again" in 2020.
Катэгорыя: Тэхналёгіі
Канал: Цёмны Лёс