Падтрымайце "Бэйбуса" — гэта дазволіць нам развівацца шпарчэй: https://www.donationalerts.com/r/baybusby
-
"Стары вецер стомлена валачыўся па заснежаных палях. Ён пабываў у многіх гарадах і вёсках, але нідзе яму не выпадала адпачыць. І тут ён угледзеў, што далёка-далёка на гарызонце стаіць дуб. Ледзь даклыпаў ён да таго месца і без сіл упаў пад дрэва. Вось-вось – і засне. Але раптам чуе ён, як..."
Чаму ж вецер гняваўся і ці атрымалася ў яго адпачыць, слухаем у казцы Майсея (Мойшы) Кульбака, славутага ўраджэнца Смаргоні.
У свой час (20 - 30-я гады ХХ ст.) ён быў досыць вядомы і паспяховы паэт, пісьменнік і драматург, які пісаў на ідыш, і творы якога перакладаліся не толькі на рускую і беларускую, але і на англійскую, нямецкую, польскую ды іншыя мовы. На жаль, жудасны для ўсёй беларускай культурнай і навуковай эліты 1937-ы не абмінуў і сям’ю Кульбакоў. Майсея расстралялі ноччу з 29 на 30 кастрычніка.
-
Пераклаў з ідыша Вольф Рубінчык паводле выдання 1921 г.
Пераклад быў прачытаны на прэзентацыі дзвюхмоўнай кнігі Майсея Кульбака «Eybik/Вечна» (Мінск: Шах-плюс, 2016) 21 сакавіка 2016 г.
Апублiкавана 14 красавiка 2016
-
Глядзіце і слухайце новыя #Казкі_з_Маляванычам
штотыдзень (пн-ср-пт) на канале #Бэйбус!
Падпісвайцеся на нас у сацсетках і раскажыце пра нас сябрам:
👉🏻YouTube: https://www.youtube.com/c/baybusby
👉🏻Instagram: https://www.instagram.com/baybus.by
👉🏻Facebook: https://www.facebook.com/baybus.by
👉🏻Telegram: https://t.me/bybaybus
#Маляваныч