Based on the Belarusian folk song «Bitaja darožańka» («beaten road»). A version of the folk collective "Gastinets" from Rakov, Belarus.
На словы беларускае народнае песьні «Бітая дарожанька». Версыя народнага калектыву "Гасцінец", што з Ракава.
The “beaten road” (Belarusian "бітая дарожанька") is a recurring symbol in Eastern European folk songs. It represents both physical travel and existential passage — the boundary between life and death, love and separation. This is an archetypal motif of liminality, common in Slavic oral tradition. The juxtaposition of war imagery (“warrior,” “army,” “saddles”) with intimacy (“maiden,” “love,” “parting”) creates a dual semantic domain — love and war intertwined, a hallmark of Belarusian heroic ballads (dumy). Turaw ("Тураў") is one of the oldest towns in Belarus (10th century), once a spiritual and political center of the early Ruthenian state. Mentioning Turaw roots the narrative in the collective memory — a technique of toponymic anchoring often used in folklore to evoke national identity.
- Production: Aliaksei Kartynnik
- Music & vocals: Suno
- Mixing & editing: Aliaksei Kartynnik
- Cover: ChatGPT
Track available on all streaming platforms.
Трэк даступны на ўсіх аўдыё-пляцоўках.
LYRICS (close-to-literal translation from Belarusian)
[Spoken Intro]
With a dark flock they stormed our lands,
Where are you, Belarusian warrior — answer the call!
Walk the path of glory, the path of struggle,
Go, defend your native soil!
[Verse I]
The beaten road lies under dust,
Why are you, young maiden, lost in sorrow?
Why are you, young maiden, oh so still?
Perhaps you never saw your love off —
Perhaps you never said goodbye,
You walked him halfway, down to Turaw town.
[Chorus]
In Turaw city, in Turaw town,
The riders slowed and gathered round.
Golden saddles, gleaming bright,
Were covered now with dust and light.
And the mighty army gazed,
Silent, heavy, and amazed.
As the loving pair apart,
Felt the breaking of the heart...
Felt the breaking of the heart...
[Verse II]
It was not a man with wife, nor brother with his sister —
That’s how we loved, how fiercely we cared.
That’s how we loved, how deeply we dared,
Oh, how heavy was the parting we shared...
[Chorus — reprise]
The beaten road, the beaten road,
The beaten road, the beaten road,
The beaten road, the beaten road,
The beaten road, the beaten road...
ТЭКСТ (арыгінал)
[Уступ]
Чорнаю зграяй уварваліся чужынцы ў нашыя землі.
Дзе ты, воін беларускі? Адгукніся на кліч!
Ідзі дарогаю слаўнаю, дарогаю змагарнаю!
Ідзі свой край бараніць...
[Кплет]
Бітая дарожанька папылілася,
Чаго ж ты, дзяўчынка, зажурылася?
Чаго ж ты, дзяўчынка, ой, зажурылася!
Відаць свайго мілага не праводзіла-а.
Відаць свайго мілага не праводзіла-а!
Праводзіла-а мілага аж да Турава.
[Прыпеў]
А ў Тураве горадзе, а ў Тураве горадзе
Прыпыніліся, прыпыніліся.
Залатыя сёдлачкі, залатыя сёдлачкі
Папыліліся, папыліліся.
Як уся тая армія, як уся тая армія
Дзіўлялася, дзіўлялася.
Як роўная парочка, як роўная парочка
Разлучалася, разлучалася.
Разлучалася, разлучалася.
[Куплет]
То не мужык з жонкаю, і не брат з сястрою —
Гэтак мы любіліся, дый кахаліся.
Гэтак мы любіліся, дый кахаліся,
Ой, як цяжанька разлучаліся...
[Прыпеў]
Бітая дарожанька, бітая дарожанька,
Бітая дарожанька, бітая дарожанька,
Бітая дарожанька, бітая дарожанька,
Бітая дарожанька, бітая дарожанька.