У відэа Алеся з кампаніі SIIAMI тлумачыць важнасць прысяжнага перакладу для легалізацыі ў Польшчы. Прысяжны пераклад неабходны для перакладу нацыянальных дакументаў на польскую мову, і яго выкананне павінна ажыццяўляцца сертыфікаванымі перакладчыкамі. У відэа разглядаюцца адрозненні паміж прысяжным і звычайным перакладам, а таксама даюцца рэкамендацыі наконт таго, дзе знайсці прысяжнага перакладчыка і якія дакументы патрабуюць абавязковага перакладу. Таксама абмяркоўваюцца аспекты, звязаныя з правільнасцю перакладу імён і прозвішчаў, кошт паслуг і спосабы эканоміі на перакладзе. Важныя моманты ўключаюць неабходнасць перакладу арыгіналаў дакументаў, а не копій, і правільнае афармленне арыгінала перакладу.
⚠️ Увага! Кароткі зьмест згенэраваны штучным інтэлектам, таму магчымыя лягічныя і моўныя памылкі. Вы можаце прагледзець замест гэтага арыгінальнае апісаньне відэа