Пераклад – Макс Шчур
Жалезны палац граху, а ў ім – наш ліхі дабрадзей:
хвост у яго й капыты, на ім залаты рэдынгот,
а дзесьці кахае яго панна пятнаццаці год,
то ж бо ёй з суседзямі нудна, а зь ім – не без прыгод.
Зайграйма ў малінавы звон, ратуйма дзеў ад яго-махляра,
павесім на дзьверы замок і дзяўчат загонім туды,
ды ў паннаў маральная моц, яны не трываюць нуды,
і самі збудуюць палац, і выклічуць жыхара.
Быў бы я бабылём – усё жыцьцё б шукаў, дзе ты,
меў бы я сто сяброў – мы б сьпявалі за круглым сталом,
а так невядомы нам, ды падобны да ястраба зь ясным крылом
глядзіць на сябе і на нас зь зіхатлівае пустаты.
Па моры плыве параплаў, з трубы – бярозавы дым,
і сам капітан на мастку, у белым, зь меднай трубой,
а зьнізу плыве морскі цмок і цягне яго за сабой,
але ж калі не зважаць – можна доўга быць маладым.
Дык разам зьедзьма ў Тыбэт, бывай, турбот карагод,
хадзем з Нэпалу ў Сікім загадкавай сьцежкай крутой,
а наш капітан прыплыве да панны пятнаццаці год,
і яны народзяць дзяцей і стануць самі сабой.