Сучасная ізраільская літаратура, яе начаткі, развіццё і цяпершчына.
Мінулы раз мы размаўлялі пра іўрыт і гісторыю яго адраджэння, сёння пачнем тэму, як іўрытам у Ізраілі карыстаюцца.
Моўцы - публіцыст, прадстаўнік Ізраілю ў Беларусі Цві Міркін і перакладчык іўрыцкай літаратуры Павал Касцюкевіч
00:00 Усім прывітанне!
01:05 Пачатак новай ізраільскай літаратуры. Гаскала
03:44 Мэндэлэ Мойхер-Сфорым і моўныя стратэгіі мястэчка
15:08 Першае пакаленне іўрыцкіх пісьменнікаў
17:55 Як у сучасны іўрыт не патрапіла слова "бульба"
20:00 Першыя літаратары-ізраільцы. Хаім-Нахман Бялік
23:42 Іўрыты, выяўляецца, два
29:32 Ах, Адэса...
31:10 Натан Альтэрман і якія з ім
34:11 Зээў Жабатынскі
38:00 Літаратурны адбітак ізраільскага жыцця
42:03 Мошэ Шамір і місія ізраільскага гістарычнага рамана
48:30 Злодзеі, прастытуткі і пісьменнікі
Праект "Гутаркі ля швейнай машыны. Пра ізраільскую культуру з першых вуснаў" ствараецца сумеснымі намаганнямі Амбасады Ізраіля ў Беларусі, Цэнтра беларуска-яўрэйскай культурнай спадчыны і Саюза беларускіх яўрэйскіх грамадскіх аб’яднанняў і абшчын.
#hutarki #hutarkiby #ізраіль #пракультуру #літаратура #іўрыт #историяизраиля #иврит #беларускаямова #беседыпрокультуру #размовы #беларускаямова #яўрэі