(да казкi Г.Х. Андэрсена «Дзюймовачка»)
Верш i музыка Барыса Вайханскага
Вольны пераклад Георгiя Лiхтаровiча
http://www.vaikhansky.com/texts/text_belorus/na_stihi_georgiya_lihtarovicha/pesnya_schaby.shtml
Вы не глядзiце, што галота -
Свой лёс у кожнага i дом.
Наш радавод iдзе з Балота,
I скон мы знойдзем пад карчом.
Шчымлiва мне сцiскае грудзi
Наказ бацькоўскi: "Жабай стань!
Паспей пажыць, бо злыднi-людзi
Ўжо асушаюць нашу твань".
Самахоць залятаюць камарыкi ў рот.
Што яшчэ мне патрэбна ў жыццi!?
Толькi ў бурбалках сонных лагодных балот
Насамрэч можна шчасце знайсцi!
Мне ўсё з маленства тут знаёма
I лашчыць вуха гукам "плясь",
Таму я ўсё жыццё свядома
Шукаю ў вадаёме гразь.
Адна маленечкая скруха -
Сабе ўявiце подзвiг вы:
Сястра стрыечная - рапуха
Жыве на лузе без дрыгвы!
I мяне спакушаў журавель-абармот -
Ён у вырай ляцiць кожны год -
Запрашаў неаднойчы з сабою ў палёт,
Ды не трэба мне гэткiх прыгод!
Я шчыра кажучы, не прагну
За iншы лёс галасаваць,
Бо толькi ўздымешь лапу з багны -
У багну можа засмактаць.
А мне - лянота. Неахвота
Мяняць улежную пасцель.
Навошта марная турбота,
Калi пад бокам - сапрапель!
Зелянею сабе колькi год без клапот
У агульнай я млявасцi тут.
Толькi ў тванi тутэйшых утульных балот
Я ў аправе, нiбы iзумруд!
-----------------------------------------------------------------
В сей жизни есть одна забота:
Любить и помнить отчий дом!
Да, все мы вышли из болота,
И все в него опять уйдем.
Здесь все до мелочей знакомо,
Здесь я на ноги поднялась...
Ах, это нега и истома!
Ах, это чавканье и грязь!
Разве можно на свете прожить без хлопот,
Без любви к этим милым местам?!
И влекут нас объятия мутных болот,
Ибо счастье - оно только там!
Как птице крылья для полета,
Как шум волны для моряка,
Так для меня мое болото -
Моя неспетая строка!
Не всем из нас, увы, пристало
Под сенью тины отдохнуть,
На кочку возложить устало
Свою истерзанную грудь.
1985