Вірш білоруського поета Юлія Тавбіна з циклу «Смерть». Із білоруської переклав В’ячеслав Левицький, читає Руслана Хазіпова, українська акторка, вокалістка гуртів «Dakh Daughters» та «Ragapop» | Executed poetry
Executed poetry — міжкультурний проєкт пам'яті розстріляних поетів. Наша мета: актуалізувати творчість репресованих поетів та ініціювати діалог пам'яті українського й білоруського народів. Більше: https://executedpoetry.freebelarus.center/ua
________
Юлій Тавбін (15.09.1911 - 30.10.1937) був розстріляний у в'язниці НКВС у Мінську у віці 26 років.
«Тавбін був завжди спраглим до творчості. Невисокого зросту, кучерявий, з грубуватими вустами, якими він завжди ворушив, немовби щось розповідаючи: читав свої й чужі рядки, навіть співав, вигадуючи слова й мотиви... Розумний. На той час був, можливо, найкультурнішою людиною в нашому середовищі. Він жив книгою... До забуття міг читати чиїсь вірші, від ночі й до ранку, легко переходячи на власну імпровізацію» — згадував про поета Максим Лужанін.
________
Проєкт створено Free Belarus Center, ініціативою допомоги білорусам, які вимушено залишають країну через репресії режиму.
https://www.facebook.com/FreeBelarusC...
https://t.me/freebelaruscenter
Режисерка, операторка: Sasha Lunina
Звук: Анна Гаврилюк
#translatebelarus #executed_poetry #ночпаэтаў