Слова: Рахель
Музыка: Наоми Шемер
Аранжировка Бориса Бернштейна (Песняры).
Запись в студии оркестра М. Финберга – 1993 г.
Состав: Анатолий Радюков (флейта), Константин Горячий (клавишные), Владимир Ткаченко (гитара), Вадим Чайков (ударные), Борис Бернштейн (бас-гитара), струнная группа оркестра М. Финберга.
Перевод:
Там Голанские горы, протяни руку и коснись их,
В уверенной тишине приказывают: стой!
В сияющем одиночестве спит дедушка Хермон,
И холодом веет с его блестящей вершины.
Там на берегу есть пальма с поникшей верхушкой,
С растрепанными волосами, как ребенок-шалун,
Который скатился вниз и в водах Кинерета
Болтает ногами.
Как много цветов, зимой в букете
Кровь анемона и желтизна крокусов.
Есть дни, когда в семь раз зеленее зелень,
В семьдесят раз голубее голубизна неба.
Даже если я обнищаю и буду ходить согнувшись,
Как смогу я предать тебя, как смогу забыть
Юношескую любовь?
Текст на иврите:
שם הרי גולן, הושט היד וגע בם
.בדממה בוטחת מצווים: עצור
בבדידות קורנת נם חרמון הסבא
.וצינה נושבת מפסגת הצחור
שם על חוף הים יש דקל שפל צמרת
,סתור שיער הדקל כתינוק שובב
שגלש למטה ובמי כינרת
.ובמי כינרת משכשך רגליו
,מה ירבו פרחים בחורף על הכרך
.דם הכלנית וכתם הכרכום
,יש ימים פי שבע אז ירוק הירק
.פי שבעים תכולה התכלת במרום
,גם אם איוורש ואהלך שחוח
-והיה הלב למשואות זרים
איך אוכל לבגוד בך,איך אוכל לשכוח
?איך אוכל לשכוח חסד נעורים
שם הרי גולן...
Транскрипция:
Шам hарей Голан, hошет hаяд вэга бам
Бидмама ботахат мецавим: ацор.
Бивдидут корэнет нам Хермон hасаба
Вэцина ношевет миписгат hацhор.
Шам аль хоф hаям еш декель шфаль цамерет
Стур сэар hадекель кетинок шовав,
Шегалаш лемата увемэй Кинерет
Увемэй Кинерет мешахшех раглав.
Ма ирбу прахим, бахореф аль hакерах
Дам hакаланит вэкэтем hакарком.
Еш ямим пи шева аз ярок hаерэк,
Пи шивъим тхола hатхелет бамаром.
Гам им ивареш вэаhалех шахоах,
Вэhайя hалев лемасуот зарим –
Эйх ухаль ливгод бах, эйх ухаль лишкоах
Эйх ухаль лишкоах хесед неурим?
Шам hарей Голан…