Урывак з The Prince of Egypt (1998) студыі DreamWorks.
Тэкст перакладу:
Вось ніць адна ідзе у дыван
Колер яркі, аж бляшчыць
Ды ўсёж яна ня зможа
Ўвесь малюнак гожы ўявіць
Нават камень з самай вышыні
Задуменных грозных гор
Не палічыць, што важнейшы
За падножжа ці бугор
Дык вызначыш як кошт свайго жыцьця
Як зробіш ясным лёс?
Не дарадчык тут чалавечы зрок
Лепей глянь на сябе, глянь на сябе праз сінь нябёс
Золата стаў пасярод пустынь
Таньней за вады нектар
Для авечкі, што згубіла шлях
І пастух як магутны цар
Калі страціш, раптам ўсё, што меў
Абярнешся ты нікім?
Ці гэта зноў пачатак, які будзе непрастым?
Дык чым чалавека быцьце вымераць?
Багацьцем? Сольлю слёз?
Мо тым, што ўзяу? Ці тым, што аддаў?
Адказ адшукаў, адказ адшукаў і вось прынес:
Зірні на жыцьце праз сінь нябёс
Таму і падзелім усё з табой
Хоць шмат тут не знайсьці
Калі за плячыма лёгка
Далей зможаш ты прайсьці
І кожны жыцьцёвы шлях табе
Гатоў пераме ны даць
І крокаў ўсіх хоць ня ведаеш
Хадзем з намі танцаваць
Хадзем з намі танцаваць
Дык вызначыш як чалавечы кошт?
Па тым, што кінуў, нёс?
Не дарадчык тут твой будзённы зрок
Глянь праз сінь нябёс
Лепей глянь на сябе, глянь на сябе праз сінь нябёс
Глянь на сябе праз сінь нябёс
Пераклад: Ксенія Капіца і Abiboka
Суполка ў ВК: https://vk.com/vartaproject