Песня Віктара Цоя і гурта КІНО перакладзеная на беларускую мову прысвечваецца беларусу, кожнаму, хто змагаўсся, змагаецца і будзе змагацца.
Перакладзена ў 2022 годзе.
Аўтар перакладу і выканаўца: Аляксей Скрыпнік
----
Песня Виктора Цоя и группы КИНО в переводе на белорусский язык посвещенная беларусам.
----
Viktor Tsoy and his band KINO song in translation to belarusian.
----
Donate you can here, link is below ⬇️
https://www.patreon.com/belarusam
Закінуць якую капейку на патрэбы можна тут, удзячны загадзя. Спасылка вышэй. ↖️
----
АПОШНІ ГЕРОЙ
Кароткая ноч, мэта даёка
Табе хочацца ноччу піць найчасцей
Ты заходзіш у кухню
Але вада ня тушыць спёку
Ты ня можаш тут спаць
Хочаш збегці хутчэй
Добры дзень апошні герой
Добры дзень і падоным да цябе
Добры дзень апошні герой
Дабрыдзень апошні герой!
Ты жадаў быць самотным
Гэта хутка прайшло
Ты жадаў быць самотным
Але ня змог быць такім
Пасільны цяжар, але ў сэрцы пажар
Раніцай устаў і як быццам ня спаў
Уранку ты імкнешся хутчэй уцякці
Тэлефонны званок як загад - уцякай!
Ты сыходзіш туды, куды ня хочаш ісці
Ты сыходзіш, бяжы, будзе лягчэй, не чакай!
----
Быць беларусам добрая справа, і ў гэтым наш лёс, і ў гэтым наша слава!
©Беларус